Sura ya kumi na mbili [12]
87 Msamiati
- Maafa – misfortune/calamity
- Peperushwa – comes from PEPA – swing/shake/wave/fan. Applicative extension – PEPEA – swing/wave/shake/fan something. applicative-intransitive extension – PEPERUKA – fly away/be carried away. Double applicative-causative – PEPERUSHA – blow away, where we derive the prepositional extension PEPERUSHWA.
- Shemeji – in-law
- Pupa – eagerness/haste
- Kabidhi – hand over to/give, do so to oneself – jikabidhi. Flora meant she was in control of her situation and didn’t care about her exam results.
- Kimada – mistress, unmarried woman living cohabiting with a man, frowned upon/judged by the society
- Taabani – in great distress, tired, in trouble, weary or strengthless as in Rosa’s case.
- Dhamiri – conscience
- Lala fofofo – be in deep sleep/sleep soundly. Fofofo is an adverb meaning completely but is used with lala and kufa. More examples – Funika gubigubi, lia kwikwikwi, cheka kwakwakwa, loa chepechepe/rovurovu, etc.
- Fujo – usu. Disorder/commotion but in this context, bother
- Mavune – weariness
Feedback/Errata